Step on someone's toes

「Step on someone’s toes」は、「(人を)怒らせる、不快にさせる」という意
味のイディオムです。
特に、でしゃばって何かをして、相手を怒らせるという感じです。
直訳すると「(人の)つま先を踏む」ですが、
つま先を踏んだ程の痛みを、相手の感情に与えるということです。

例:

A: I heard Jack quit his job again.
(ジャックがまた仕事をやめたんだって。)
B: Really? It’s the third time this year.
(本当?今年に入って3度目だよ。)
A: Right. I don’t want to step on his toes, but I think we should talk to him.
(そうなんだ。おせっかいをして怒らせたくはないけど、ジャックと話した方がいいと思うな。)