That's a shame / それは残念だね

That’s a shameは、「それは残念だね」という意味です。

例:

A: Luna can’t come for the game today.
(ルナが今日の試合を観に来れないんだって。)
B: What happened? Is she sick or something?
(どうしたの?病気か何か?)
A: Yeah… She got a fever, so she has to stay in bed.
(そう、熱が出て起きれないんだって。)
B: That’s a shame! Her favorite team will play today. She was really excited.
(それは残念だね!今日はルナの好きなチームの試合だよ。とても楽しみにしてたのに。)

Straight up/down the street /この道を真っ直ぐ

Straight up/down the streetは、「この道を真っ直ぐ」という意味です。

例:

A: Welcome to Oita! Are you here for the Rugby World Cup?
(大分へようこそ!ラグビーワールドカップを観に来られたんですか?)
B: Yes, do you know how I could get to the Daigin Dome?
(そうです、どうやって大銀ドームに行くかわかりますか?)
A: Sure, just walk straight up the street and you can catch a bus in front of the train station.
(はい、この道を真っ直ぐ歩いて、大分駅の前でバスに乗れますよ。)
B: Thanks!
(ありがとう!)

YouSpeakのコミュニティーにJOIN!

登録するとYouSpeakの最新のニュースやBlogの更新のお知らせが届きます。

ご登録はこちら。

   

YouSpeak on Facebook!